¡Mis respetos al Maldito!
Ventana sobre la palabra (III)
By Eduardo Galeano
En lengua guaraní ñe’ê significa “palabra” y también significa “alma”.
Creen los indios guaraníes que quienes mienten la palabra, o la dilapidan, son traidores del alma.
Las palabras andantes
Un graciosísimo fragmento de la opera bilingüe (español-gulevache —idioma inventado—) Cardoso en Gulevandia compuesta por el celebérrimo compositor Johann Sebastian Mastropiero (inventado también).
La bancante
He aquí algo para reflexionar. Simónides de Ceos, el autor que otra vez les traigo, es normalmente un maldito moralista muy religioso, pero en el poema “La bacante” elige, por el contrario, una idea muy original. Una bacante es una dama a quien Baco ha infundido loco amor por la fiesta. Scopas, un célebre escultor, representa una.
¿Quién es ésta que está aquí?
La Bacante. ¿Quién tan bien
la adornó? Scopas. ¿Y quién
de furor así la llenó,
y la puso cual se ve?
¿Baco o Scopas? Scopas fue.
¿El arte es una cosa divina o terrenal? Terrenal, dice Simónides. ¿Qué tanta parte del arte es mundo real y que tanto es el mundo del autor?
My child
Such trouble I have.
And you sleep, your heart is placid;
you dream in the joyless wood;
in the night nailed in bronze,
in the blue dark you lie still and shine.
Simonides (via startswithahyphen)
(Source: n-a-t-i-o-n)



4